TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:38:39 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 212《出曜經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 212《xuất diệu Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 212 出曜經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 212 xuất diệu Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 出曜經卷第十三 xuất diệu Kinh quyển đệ thập tam     姚秦涼州沙門竺佛念譯     Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch   沙門品第十二   Sa Môn phẩm đệ thập nhị  截流而渡  無欲如梵  知行已盡  tiệt lưu nhi độ   vô dục như phạm   tri hạnh/hành/hàng dĩ tận  逮無量德  đãi vô lượng đức 截流而渡者。流者結使之本。 tiệt lưu nhi độ giả 。lưu giả kết/kiết sử chi bổn 。 漏出色聲香味細滑意法。猶如江河諸流盡趣于海。 lậu xuất sắc thanh hương vị tế hoạt ý Pháp 。do như giang hà chư lưu tận thú vu hải 。 凡夫結使亦復如是。漏出塵勞色聲香味細滑意法。 phàm phu kết/kiết sử diệc phục như thị 。lậu xuất trần lao sắc thanh hương vị tế hoạt ý Pháp 。 彼修行人執智慧劍。 bỉ tu hành nhân chấp trí tuệ kiếm 。 斷而使住不復漏出結使纏縛。是故說截流而渡也。無欲如梵者。 đoạn nhi sử trụ/trú bất phục lậu xuất kết/kiết sử triền phược 。thị cố thuyết tiệt lưu nhi độ dã 。vô dục như phạm giả 。 思惟斷欲猶如梵志晝夜精勤。 tư tánh đoạn dục do như Phạm-chí trú dạ tinh cần 。 勞形苦體曝露屍骸。日夜翹足仰事日月。願生梵天。 lao hình khổ thể bộc lộ thi hài 。nhật dạ kiều túc ngưỡng sự nhật nguyệt 。nguyện sanh phạm thiên 。 受彼天福為梵豪尊。便於此間專精一意。 thọ/thụ bỉ Thiên phước vi/vì/vị phạm hào tôn 。tiện ư thử gian chuyên tinh nhất ý 。 思惟斷欲修清淨行。是故說無欲如梵也。 tư tánh đoạn dục tu thanh tịnh hạnh 。thị cố thuyết vô dục như phạm dã 。 知行已盡者。無欲之人內外清淨練精。其心無復塵垢。 tri hạnh/hành/hàng dĩ tận giả 。vô dục chi nhân nội ngoại thanh tịnh luyện tinh 。kỳ tâm vô phục trần cấu 。 是故說知行已盡也。逮無量德者。 thị cố thuyết tri hạnh/hành/hàng dĩ tận dã 。đãi vô lượng đức giả 。 如此之人受供無量。施一切凡夫人。不如施一須陀洹。 như thử chi nhân thọ/thụ cung/cúng vô lượng 。thí nhất thiết phàm phu nhân 。bất như thí nhất Tu đà Hoàn 。 所以然者。畢當盡一切生死。更不處三有故。 sở dĩ nhiên giả 。tất đương tận nhất thiết sanh tử 。cánh bất xứ/xử tam hữu cố 。 斯陀含阿那含。眾行具足功德無量。 Tư đà hàm A-na-hàm 。chúng hạnh/hành/hàng cụ túc công đức vô lượng 。 施百須陀洹。不如施一斯陀含。施百斯陀含不如。 thí bách Tu đà Hoàn 。bất như thí nhất Tư đà hàm 。thí bách Tư đà hàm bất như 。 施一阿那含是故說逮無量德。 thí nhất A-na-hàm thị cố thuyết đãi vô lượng đức 。  智者立行  精勤果獲  行人執緩  trí giả lập hạnh/hành/hàng   tinh cần quả hoạch   hạnh/hành/hàng nhân chấp hoãn  轉更增塵  chuyển canh tăng trần 智者立行。或時誦習精微。 trí giả lập hạnh/hành/hàng 。hoặc thời tụng tập tinh vi 。 入定坐禪誦經佐助眾事。執意勇健不懷怯弱。 nhập định tọa Thiền tụng Kinh tá trợ chúng sự 。chấp ý dũng kiện bất hoài khiếp nhược 。 晝夜孜孜不懷懈惓。是故說智者立行精勤果獲也。 trú dạ tư tư bất hoài giải quyền 。thị cố thuyết trí giả lập hạnh/hành/hàng tinh cần quả hoạch dã 。 行人執緩者。夫人出家要猶精勤。 hạnh/hành/hàng nhân chấp hoãn giả 。phu nhân xuất gia yếu do tinh cần 。 晝則經行夜則禪定。不能順從佛教佐助眾事禮拜塔廟。 trú tức kinh hành dạ tức Thiền định 。bất năng thuận tùng Phật giáo tá trợ chúng sự lễ bái tháp miếu 。 方更懈怠不勤三業。遂墮凡夫不至究竟。 phương cánh giải đãi bất cần tam nghiệp 。toại đọa phàm phu bất chí cứu cánh 。 是故說行人執緩也。轉更增塵者。 thị cố thuyết hạnh/hành/hàng nhân chấp hoãn dã 。chuyển canh tăng trần giả 。 凡夫人行不牢固。婬怒癡增以出家學受他信施。 phàm phu nhân hạnh/hành/hàng bất lao cố 。dâm nộ si tăng dĩ xuất gia học thọ/thụ tha tín thí 。 不能思惟道德。方更虛論萬端行不真正不誦習受。 bất năng tư tánh đạo đức 。phương cánh hư luận vạn đoan hạnh/hành/hàng bất chân chánh bất tụng tập thọ/thụ 。 是故說轉更增塵也。 thị cố thuyết chuyển canh tăng trần dã 。  夫行舒緩  善之與惡  梵行不淨  phu hạnh/hành/hàng thư hoãn   thiện chi dữ ác   phạm hạnh bất tịnh  不獲大果  bất hoạch đại quả 夫行舒緩者。人欲建行要當究竟。 phu hạnh/hành/hàng thư hoãn giả 。nhân dục kiến hạnh/hành/hàng yếu đương cứu cánh 。 所願畢果終不中退。然彼行人心意舒遲不能究竟。 sở nguyện tất quả chung bất trung thoái 。nhiên bỉ hạnh/hành/hàng nhân tâm ý thư trì bất năng cứu cánh 。 亦復不能誦習有所成辦。 diệc phục bất năng tụng tập hữu sở thành biện/bạn 。 不坐禪誦經佐助眾事。是故說夫行舒緩也。善之與惡者。 bất tọa Thiền tụng Kinh tá trợ chúng sự 。thị cố thuyết phu hạnh/hành/hàng thư hoãn dã 。thiện chi dữ ác giả 。 人欲習行為善為惡。要當建志必果所願。 nhân dục tập hạnh/hành/hàng vi/vì/vị thiện vi/vì/vị ác 。yếu đương kiến chí tất quả sở nguyện 。 意欲趣善必成其善。意欲趣惡必成其惡。 ý dục thú thiện tất thành kỳ thiện 。ý dục thú ác tất thành kỳ ác 。 習垢多者結使隨之。習善多者結使尋滅。 tập cấu đa giả kết/kiết sử tùy chi 。tập thiện đa giả kết/kiết sử tầm diệt 。 或復苦行具諸威儀。勞形苦體曝露屍骸。 hoặc phục khổ hạnh cụ chư uy nghi 。lao hình khổ thể bộc lộ thi hài 。 仰事日月五火自炙。臥寢荊棘斷穀服氣。 ngưỡng sự nhật nguyệt ngũ hỏa tự chích 。ngọa tẩm kinh cức đoạn cốc phục khí 。 或食果蓏欲成所願。是故說善之與惡也。 hoặc thực/tự quả lỏa dục thành sở nguyện 。thị cố thuyết thiện chi dữ ác dã 。 不淨梵行者或復持戒模貿天福求生梵天。或求帝釋六天魔王。 bất tịnh phạm hạnh giả hoặc phục trì giới mô mậu Thiên phước cầu sanh phạm thiên 。hoặc cầu Đế Thích lục thiên ma Vương 。 復以戒福求作聖王典主四域。 phục dĩ giới phước cầu tác Thánh Vương điển chủ tứ vực 。 是故說不淨梵行也。不獲大果者。果中上者解脫果也。 thị cố thuyết bất tịnh phạm hạnh dã 。bất hoạch đại quả giả 。quả trung thượng giả giải thoát quả dã 。 最上最尊無與等者。但受報果不受證果。 tối thượng tối tôn vô dữ đẳng giả 。đãn thọ/thụ báo quả bất thọ/thụ chứng quả 。 是故說不獲大果也。譬如執(卄/((女/女)*干))草。執緩則傷手。 thị cố thuyết bất hoạch đại quả dã 。thí như chấp (nhập /((nữ /nữ )*can ))thảo 。chấp hoãn tức thương thủ 。 沙門不禁制獄錄乃自賊。 Sa Môn bất cấm chế ngục lục nãi tự tặc 。 猶如學術戰鬪相勢乘馬御車飛輪擲索撥橋馬蹈比當了 do như học thuật chiến đấu tướng thế thừa mã ngự xa phi luân trịch tác/sách bát kiều mã đạo bỉ đương liễu 知。復當次學在家田業。收拾藏舉望風燒野。 tri 。phục đương thứ học tại gia điền nghiệp 。thu thập tạng cử vọng phong thiêu dã 。 收刈苗穀知草剛軟。剛者牢執緩則傷手。 thu ngải 苗cốc tri thảo cương nhuyễn 。cương giả lao chấp hoãn tức thương thủ 。 軟者緩持無所傷損。是故說譬如執(卄/((女/女)*干))草。 nhuyễn giả hoãn trì vô sở thương tổn 。thị cố thuyết thí như chấp (nhập /((nữ /nữ )*can ))thảo 。 執緩則傷手也。沙門習行亦復如是。 chấp hoãn tức thương thủ dã 。Sa Môn tập hạnh/hành/hàng diệc phục như thị 。 習戒不牢違失禁法。或修或捨。 tập giới bất lao vi thất cấm Pháp 。hoặc tu hoặc xả 。 若有學人先不學戒入定徑路分別慧明。或全失戒本。或漏脫半。 nhược hữu học nhân tiên bất học giới nhập định kính lộ phân biệt tuệ minh 。hoặc toàn thất giới bổn 。hoặc lậu thoát bán 。 皆由不隨善知識習近惡知識。便生地獄中。 giai do bất tùy thiện tri thức tập cận ác tri thức 。tiện sanh địa ngục trung 。 是故說沙門不禁制獄錄乃自賊也。 thị cố thuyết Sa Môn bất cấm chế ngục lục nãi tự tặc dã 。  譬如拔(卄/((女/女)*干))草  執牢不傷手  thí như bạt (nhập /((nữ /nữ )*can ))thảo   chấp lao bất thương thủ  沙門禁制戒  漸近泥洹路  Sa Môn cấm chế giới   tiệm cận nê hoàn lộ 譬如執(卄/((女/女)*干))草者。凡學之法當盡師術。 thí như chấp (nhập /((nữ /nữ )*can ))thảo giả 。phàm học chi Pháp đương tận sư thuật 。 才伎六藝盡當備具。猶如戰鬪當有戰具。 tài kỹ lục nghệ tận đương bị cụ 。do như chiến đấu đương hữu chiến cụ 。 安脚定心手執弓矢。隨意所趣必果其心。 an cước định tâm thủ chấp cung thỉ 。tùy ý sở thú tất quả kỳ tâm 。 及獲家業收拾藏舉。(卄/((女/女)*干))草苗穀亦復如是。 cập hoạch gia nghiệp thu thập tạng cử 。(nhập /((nữ /nữ )*can ))thảo 苗cốc diệc phục như thị 。 是故說執牢不傷手沙門禁制戒漸近泥洹路也。 thị cố thuyết chấp lao bất thương thủ Sa Môn cấm chế giới tiệm cận nê hoàn lộ dã 。 沙門持戒難動如山不可移轉。 Sa Môn trì giới nạn/nan động như sơn bất khả di chuyển 。 不為外邪所見沮壞。已離惡知識。 bất vi/vì/vị ngoại tà sở kiến tự hoại 。dĩ ly ác tri thức 。 與牢固善知識從事知泥洹所趣。斯亦復是沙門禁戒滅盡泥洹也。 dữ lao cố thiện tri thức tòng sự tri nê hoàn sở thú 。tư diệc phục thị Sa Môn cấm giới diệt tận nê hoàn dã 。  難曉難了  沙門少智  多諸擾亂  nạn/nan hiểu nạn/nan liễu   Sa Môn thiểu trí   đa chư nhiễu loạn  愚者致苦  ngu giả trí khổ 難曉難了者。學道求佛難。出家遇師難。 nạn/nan hiểu nạn/nan liễu giả 。học đạo cầu Phật nạn/nan 。xuất gia ngộ sư nạn/nan 。 實為難曉上法妙業賢聖所學。 thật vi/vì/vị nạn/nan hiểu thượng pháp diệu nghiệp hiền thánh sở học 。 是故說難曉難了。沙門少智者少智人者。 thị cố thuyết nạn/nan hiểu nạn/nan liễu 。Sa Môn thiểu trí giả thiểu trí nhân giả 。 不得為沙門或處在居家。染著非要不能捨離。 bất đắc vi/vì/vị Sa Môn hoặc xứ/xử tại cư gia 。nhiễm trước phi yếu bất năng xả ly 。 或同釜竈漏壞不完不能捨離。 hoặc đồng phủ táo lậu hoại bất hoàn bất năng xả ly 。 或同床褥穢漏不淨不能捨離。設有一婦盲跛憔悴不能捨離。 hoặc đồng sàng nhục uế lậu bất tịnh bất năng xả ly 。thiết hữu nhất phụ manh bả khốn khổ bất năng xả ly 。 是故佛說蠅困於蜘蛛網。鳥困於羅。象困剛鏁繫。 thị cố Phật thuyết dăng khốn ư tri chu võng 。điểu khốn ư La 。tượng khốn cương tỏa hệ 。 惡馬困於策。學人觀此已能永捨居業。 ác mã khốn ư sách 。học nhân quán thử dĩ năng vĩnh xả cư nghiệp 。 捐棄妻息除去五欲永離八法。便得為道不著世累。 quyên khí thê tức trừ khứ ngũ dục vĩnh ly bát pháp 。tiện đắc vi/vì/vị đạo bất trước thế luy 。 少智之者猶蠅投網鳥入羅裏求出甚難。 thiểu trí chi giả do dăng đầu võng điểu nhập La lý cầu xuất thậm nạn/nan 。 是故說沙門少智也。多諸擾亂者。 thị cố thuyết Sa Môn thiểu trí dã 。đa chư nhiễu loạn giả 。 或以道心無數百千方便勸語前人。使出家學不肯信用。 hoặc dĩ đạo tâm vô số bách thiên phương tiện khuyến ngữ tiền nhân 。sử xuất gia học bất khẳng tín dụng 。 心如藕葉水不著污。 tâm như ngẫu diệp thủy bất trước ô 。 不但勸出家亦復勸持八關齋。亦不信用。不但勸八關齋。 bất đãn khuyến xuất gia diệc phục khuyến trì bát quan trai 。diệc bất tín dụng 。bất đãn khuyến bát quan trai 。 彈指之頃使念其善亦不信用。 đàn chỉ chi khoảnh sử niệm kỳ thiện diệc bất tín dụng 。 況能捨家學道此事不然。猶如國主赦囚出獄牢繫罪人。 huống năng xả gia học đạo thử sự bất nhiên 。do như quốc chủ xá tù xuất ngục lao hệ tội nhân 。 厭患獄者聞輒尋出如避火災。愚人樂獄戀慕不出。 yếm hoạn ngục giả văn triếp tầm xuất như tị hỏa tai 。ngu nhân lạc/nhạc ngục luyến mộ bất xuất 。 如來出現於世放大慈赦。又遍三千大千世界。 Như Lai xuất hiện ư thế phóng đại từ xá 。hựu biến tam thiên đại thiên thế giới 。 解俗縛著牢固之結。漸當離彼生死。 giải tục phược trước/trứ lao cố chi kết/kiết 。tiệm đương ly bỉ sanh tử 。 其中智人有目之士。聞大慈赦音者。 kỳ trung trí nhân hữu mục chi sĩ 。văn đại từ xá âm giả 。 即捨家業出家為道。愚癡少福心不開寤。 tức xả gia nghiệp xuất gia vi/vì/vị đạo 。ngu si thiểu phước tâm bất khai ngụ 。 染著世累不肯出家。雖聞赦音不入其心。 nhiễm trước thế luy bất khẳng xuất gia 。tuy văn xá âm bất nhập kỳ tâm 。 是故說多諸擾亂愚者致苦。 thị cố thuyết đa chư nhiễu loạn ngu giả trí khổ 。  沙門為何行  如意不自禁  Sa Môn vi/vì/vị hà hạnh/hành/hàng   như ý bất tự cấm  步步數著粘  但隨思想走  bộ bộ số trước/trứ niêm   đãn tùy tư tưởng tẩu 沙門為何行者。修沙門法息意不起。 Sa Môn vi/vì/vị hà hành giả 。tu Sa Môn Pháp tức ý bất khởi 。 愚人起惑謂為沙門當趣何行。於中息心不樂出家。 ngu nhân khởi hoặc vị vi/vì/vị Sa Môn đương thú hà hạnh/hành/hàng 。ư trung tức tâm bất lạc/nhạc xuất gia 。 是故說沙門為何行也。如意不自禁者。 thị cố thuyết Sa Môn vi/vì/vị hà hạnh/hành/hàng dã 。như ý bất tự cấm giả 。 當禁制不令色聲香味細滑法得入。 đương cấm chế bất lệnh sắc thanh hương vị tế hoạt Pháp đắc nhập 。 猶如收苗家恒遮畜生不令侵暴。 do như thu 苗gia hằng già súc sanh bất lệnh xâm bạo 。 如鉤調象人心亦復如是。恒當將御不令色聲香味細滑法得其便。 như câu điều tượng nhân tâm diệc phục như thị 。hằng đương tướng ngự bất lệnh sắc thanh hương vị tế hoạt Pháp đắc kỳ tiện 。 是故說如意不自禁也。步步數著粘者。 thị cố thuyết như ý bất tự cấm dã 。bộ bộ số trước/trứ niêm giả 。 其中行人執意不牢。猶如輕衣隨風東西。 kỳ trung hạnh/hành/hàng nhân chấp ý bất lao 。do như khinh y tùy phong Đông Tây 。 亦如輕羽得風則移。 diệc như khinh vũ đắc phong tức di 。 興念眾想流馳萬端為三想所牽。云何為三。一者欲想。二者恚想。 hưng niệm chúng tưởng lưu trì vạn đoan vi/vì/vị tam tưởng sở khiên 。vân hà vi tam 。nhất giả dục tưởng 。nhị giả nhuế/khuể tưởng 。 三者慳嫉想。是謂三想。難御難制去無蹤跡來亦無形。 tam giả xan tật tưởng 。thị vị tam tưởng 。nạn/nan ngự nạn/nan chế khứ vô tung tích lai diệc vô hình 。 想為心使求定難獲。 tưởng vi/vì/vị tâm sử cầu định nạn/nan hoạch 。 是故說步步數著粘但隨思想走也。 thị cố thuyết bộ bộ số trước/trứ niêm đãn tùy tư tưởng tẩu dã 。  學難捨罪難  居在家亦難  học nạn/nan xả tội nạn/nan   cư tại gia diệc nạn/nan  會止同利難  艱難不過有  hội chỉ đồng lợi nạn/nan   gian nạn/nan bất quá hữu 比丘出家心恒著俗。追念家業不修福事。 Tỳ-kheo xuất gia tâm hằng trước/trứ tục 。truy niệm gia nghiệp bất tu phước sự 。 中間自念有變悔心。何為出家修沙門法。 trung gian tự niệm hữu biến hối tâm 。hà vi/vì/vị xuất gia tu Sa Môn Pháp 。 懷抱憂慮如人遭喪。鹿驚奔走執意多誤。 hoài bão ưu lự như nhân tao tang 。lộc kinh bôn tẩu chấp ý đa ngộ 。 心如猨猴彼心不定亦復如是。 tâm như 猨hầu bỉ tâm bất định diệc phục như thị 。 但念色聲香味細滑法。違失戒律進無道心退念家累。 đãn niệm sắc thanh hương vị tế hoạt Pháp 。vi thất giới luật tiến/tấn vô đạo tâm thoái niệm gia luy 。 遂自積罪不至永寂。 toại tự tích tội bất chí vĩnh tịch 。 是故說學難捨罪難居在家亦難會止同利難者。如契經所說。 thị cố thuyết học nạn/nan xả tội nạn/nan cư tại gia diệc nạn/nan hội chỉ đồng lợi nạn/nan giả 。như khế Kinh sở thuyết 。 佛告比丘僑寄他鄉難。素貧乞求難。會止同利難。 Phật cáo Tỳ-kheo kiều kí tha hương nạn/nan 。tố bần khất cầu nạn/nan 。hội chỉ đồng lợi nạn/nan 。 汝今比丘若造家乞者。恒自下意莫隨彼嬈。 nhữ kim Tỳ-kheo nhược/nhã tạo gia khất giả 。hằng tự hạ ý mạc tùy bỉ nhiêu 。 設得好醜勿生是非。是故說會止同利難也。 thiết đắc hảo xú vật sanh thị phi 。thị cố thuyết hội chỉ đồng lợi nạn/nan dã 。 艱難不過有者。經歷地獄有畜生有餓鬼有。 gian nạn/nan bất quá hữu giả 。kinh lịch địa ngục hữu súc sanh hữu ngạ quỷ hữu 。 佛告比丘。汝等所以出家者。欲斷三有不生三有。 Phật cáo Tỳ-kheo 。nhữ đẳng sở dĩ xuất gia giả 。dục đoạn tam hữu bất sanh tam hữu 。 捐棄家業永捨妻息。皆欲滅有不願生有。 quyên khí gia nghiệp vĩnh xả thê tức 。giai dục diệt hữu bất nguyện sanh hữu 。 汝等比丘積有以來。經無數世涉苦無量。 nhữ đẳng Tỳ-kheo tích hữu dĩ lai 。Kinh vô số thế thiệp khổ vô lượng 。 是故說艱難不過有。 thị cố thuyết gian nạn/nan bất quá hữu 。  袈裟被肩  為惡不捐  惡惡行者  ca sa bị kiên   vi/vì/vị ác bất quyên   ác ác hành giả  斯墮惡道  tư đọa ác đạo 袈裟被肩者。 ca sa bị kiên giả 。 或有人學道外被袈裟內行不純。昔有眾多比丘。居在山藪無人之處。 hoặc hữu nhân học đạo ngoại bị ca sa nội hạnh/hành/hàng bất thuần 。tích hữu chúng đa Tỳ-kheo 。cư tại sơn tẩu vô nhân chi xứ/xử 。 村落郡縣追餉無量。其中比丘貪著鮮潔。 thôn lạc quận huyền truy hướng vô lượng 。kỳ trung Tỳ-kheo tham trước tiên khiết 。 所被衣裳極細微妙。晝夜談論心不離欲。 sở bị y thường cực tế vi diệu 。trú dạ đàm luận tâm bất ly dục 。 時彼樹神山神。觀諸比丘心意所趣。 thời bỉ thụ/thọ Thần sơn Thần 。quán chư Tỳ-kheo tâm ý sở thú 。 皆興欲想欲制止之。即現人身。而說頌曰。 giai hưng dục tưởng dục chế chỉ chi 。tức hiện nhân thân 。nhi thuyết tụng viết 。  畏死而懷懼  假名為沙門  úy tử nhi hoài cụ   giả danh vi/vì/vị Sa Môn  身被僧袈裟  如老牛長尾  thân bị tăng ca sa   như lão ngưu trường/trưởng vĩ 爾時眾多比丘。聞天說偈瞋恚隆盛。 nhĩ thời chúng đa Tỳ-kheo 。văn Thiên thuyết kệ sân khuể long thịnh 。 尋報天曰。我等是汝老牛耶。 tầm báo Thiên viết 。ngã đẳng thị nhữ lão ngưu da 。 時彼天神報道人以此偈。 thời bỉ thiên thần báo đạo nhân dĩ thử kệ 。  吾不稱姓字  亦不選擇人  ngô bất xưng tính tự   diệc bất tuyển trạch nhân  其中穢行者  吾故說此人  kỳ trung uế hành giả   ngô cố thuyết thử nhân 是故說袈裟被肩也。為惡不捐者。 thị cố thuyết ca sa bị kiên dã 。vi/vì/vị ác bất quyên giả 。 彼修行人成就惡法。 bỉ tu hành nhân thành tựu ác pháp 。 貪欲無忌不守護身口意諸根不具。縱姿自由不自收攝。是故說為惡不捐。 tham dục vô kị bất thủ hộ thân khẩu ý chư căn bất cụ 。túng tư tự do bất tự thu nhiếp 。thị cố thuyết vi/vì/vị ác bất quyên 。 惡惡行者。晝夜為惡勤而不怠。 ác ác hành giả 。trú dạ vi/vì/vị ác cần nhi bất đãi 。 如佛說瞿曇契經。佛告阿難。吾善逝後。當來之世。 như Phật thuyết Cồ Đàm khế Kinh 。Phật cáo A-nan 。ngô Thiện-Thệ hậu 。đương lai chi thế 。 有名種姓比丘。不修立戒習諸惡法。 hữu danh chủng tính Tỳ-kheo 。bất tu lập giới tập chư ác Pháp 。 身被袈裟不自禁制。是故說惡惡行者。斯墮惡者以惡自纏。 thân bị ca sa bất tự cấm chế 。thị cố thuyết ác ác hành giả 。tư đọa ác giả dĩ ác tự triền 。 不能離惡死。後便入三惡道。 bất năng ly ác tử 。hậu tiện nhập tam ác đạo 。 是故說斯墮惡道也。 thị cố thuyết tư đọa ác đạo dã 。  至竟犯戒人  葛藤纏樹枯  chí cánh phạm giới nhân   cát đằng triền thụ/thọ khô  斯作自為身  為恚火所燒  tư tác tự vi/vì/vị thân   vi/vì/vị nhuế/khuể hỏa sở thiêu 至竟犯戒人者。無毫釐戒存在心懷。 chí cánh phạm giới nhân giả 。vô hào ly giới tồn tại tâm hoài 。 亦無清白之法。如彼契經所說。佛告阿難。 diệc vô thanh bạch chi Pháp 。như bỉ khế Kinh sở thuyết 。Phật cáo A-nan 。 吾不見調達有毫釐清白法存在心者。 ngô bất kiến Điều đạt hữu hào ly thanh bạch pháp tồn tại tâm giả 。 設當有毫釐善法存在心者。吾不記調達入地獄。 thiết đương hữu hào ly thiện Pháp tồn tại tâm giả 。ngô bất kí Điều đạt nhập địa ngục 。 猶如有人溺墮深廁不能動轉。 do như hữu nhân nịch đọa thâm xí bất năng động chuyển 。 復有慈哀人欲濟其命。觀彼人身頗有淨處屎尿不污。 phục hưũ từ ai nhân dục tế kỳ mạng 。quán bỉ nhân thân pha hữu tịnh xứ/xử thỉ niệu bất ô 。 吾欲捉而挽出。遍觀其人無處不污。無毫釐淨處。 ngô dục tróc nhi vãn xuất 。biến quán kỳ nhân vô xứ/xử bất ô 。vô hào ly tịnh xứ/xử 。 至竟犯戒人罪與彼同。是故說至竟犯戒人也。 chí cánh phạm giới nhân tội dữ bỉ đồng 。thị cố thuyết chí cánh phạm giới nhân dã 。 葛籐纏樹枯者。猶如薩盧好樹枝葉繁茂。 cát đằng triền thụ/thọ khô giả 。do như tát lô hảo thụ/thọ chi diệp phồn mậu 。 為葛籐所纏凋落枯死。是故說葛籐纏樹枯也。 vi/vì/vị cát đằng sở triền điêu lạc khô tử 。thị cố thuyết cát đằng triền thụ/thọ khô dã 。 斯作自為身者。自招其禍以自剋伐。 tư tác tự vi/vì/vị thân giả 。tự chiêu kỳ họa dĩ tự khắc phạt 。 為眾所嫉不歎其德。是故說斯作自為身也。 vi/vì/vị chúng sở tật bất thán kỳ đức 。thị cố thuyết tư tác tự vi/vì/vị thân dã 。 為恚火所燒者。 vi/vì/vị nhuế/khuể hỏa sở thiêu giả 。 北方雪山有草名伊羅叉天分含毒。隨風所吹草木悉死。海水有魚其名自害。 Bắc phương tuyết sơn hữu thảo danh y La xoa Thiên phần hàm độc 。tùy phong sở xuy thảo mộc tất tử 。hải thủy hữu ngư kỳ danh tự hại 。 在水岸側臥深草。中風吹草動觸彼魚身。 tại thủy ngạn trắc ngọa thâm thảo 。trung phong xuy thảo động xúc bỉ ngư thân 。 恚毒熾盛身體浮腫。再三觸身身壞自終。 nhuế/khuể độc sí thịnh thân thể phù thũng 。tái tam xúc thân thân hoại tự chung 。 是故說為恚火所燒也。 thị cố thuyết vi/vì/vị nhuế/khuể hỏa sở thiêu dã 。  所謂長老  不以耆年  形熟髮白  sở vị Trưởng-lão   bất dĩ kì niên   hình thục phát bạch  憃愚而已  xuẩn ngu nhi dĩ 所謂長老者。不以耆年。 sở vị Trưởng-lão giả 。bất dĩ kì niên 。 形骸老朽以離少壯不知法禁。亦復不知善惡之法好醜進趣。 hình hài lão hủ dĩ ly thiểu tráng bất tri pháp cấm 。diệc phục bất tri thiện ác chi Pháp hảo xú tiến/tấn thú 。 亦復不知戒與不戒犯與不犯。不知輕重。 diệc phục bất tri giới dữ bất giới phạm dữ bất phạm 。bất tri khinh trọng 。 不知二百五十戒威儀進趣。形熟面皺肌皮舒緩。 bất tri nhị bách ngũ thập giới uy nghi tiến/tấn thú 。hình thục diện trứu cơ bì thư hoãn 。 猶如老牛老象。雖為年至憃愚而已。 do như lão ngưu lão tượng 。tuy vi/vì/vị niên chí xuẩn ngu nhi dĩ 。 可謂食年非智慧年。不誦契經律阿毘曇。 khả vị thực/tự niên phi trí tuệ niên 。bất tụng khế Kinh luật A-tỳ-đàm 。 不觀三義徒自受苦。是故說所謂長老不以年耆也。 bất quán tam nghĩa đồ tự thọ khổ 。thị cố thuyết sở vị Trưởng-lão bất dĩ niên kì dã 。 形熟髮白憃愚而已者。形骸已熟命在旦夕。 hình thục phát bạch xuẩn ngu nhi dĩ giả 。hình hài dĩ thục mạng tại đán tịch 。 當往至彼閻羅王所。為王所詰無言可對。 đương vãng chí bỉ Diêm la Vương sở 。vi/vì/vị Vương sở cật vô ngôn khả đối 。 存在世時愚心自纏不作善果。 tồn tại thế thời ngu tâm tự triền bất tác thiện quả 。 徒壽於世不觀三業。是故說形熟髮白憃愚而已。 đồ thọ ư thế bất quán tam nghiệp 。thị cố thuyết hình thục phát bạch xuẩn ngu nhi dĩ 。  謂捨罪福  淨修梵行  明遠清潔  vị xả tội phước   tịnh tu phạm hạnh   minh viễn thanh khiết  是謂長老  thị vị Trưởng-lão 謂能捨罪福者。生天人中是謂為福。 vị năng xả tội phước giả 。sanh Thiên Nhân trung thị vị vi/vì/vị phước 。 入地獄畜生是謂為罪。其人已斷更不復生。 nhập địa ngục súc sanh thị vị vi/vì/vị tội 。kỳ nhân dĩ đoạn cánh bất phục sanh 。 盡其根原不種當來有。是故說能捨罪福也。 tận kỳ căn nguyên bất chủng đương lai hữu 。thị cố thuyết năng xả tội phước dã 。 淨修梵行者。賢聖八道亦是梵行。 tịnh tu phạm hạnh giả 。hiền thánh bát đạo diệc thị phạm hạnh 。 依此梵行得至善處盡苦原底。是故說淨修梵行。 y thử phạm hạnh đắc chí thiện xứ tận khổ nguyên để 。thị cố thuyết tịnh tu phạm hạnh 。 明遠清潔者。彼長老者成就老法。 minh viễn thanh khiết giả 。bỉ Trưởng-lão giả thành tựu lão Pháp 。 昔波斯匿王治化無外遠近敬附。六師相率至王波斯匿所。 tích Ba tư nặc Vương trì hóa vô ngoại viễn cận kính phụ 。lục sư tướng suất chí Vương Ba tư nặc sở 。 切教王曰。 thiết giáo Vương viết 。 沙門瞿曇誇世自稱謂為第一獨步無侶。王可造沙門所語彼沙門。 sa môn Cồ đàm khoa thế tự xưng vị vi/vì/vị đệ nhất độc bộ vô lữ 。Vương khả tạo Sa Môn sở ngữ bỉ Sa Môn 。 汝今瞿曇審成無上等正覺道耶。若彼報言成等正覺者。 nhữ kim Cồ Đàm thẩm thành vô thượng đẳng chánh giác đạo da 。nhược/nhã bỉ báo ngôn thành đẳng chánh giác giả 。 王當以此言報之。 Vương đương dĩ thử ngôn báo chi 。 不蘭迦葉等少出家學年在耆艾。形熟神疲猶不得佛道。 Bất-lan Ca-diếp đẳng thiểu xuất gia học niên tại kì ngải 。hình thục Thần bì do bất đắc Phật đạo 。 汝今學以來日淺。二十九出家。自云六年苦行。 nhữ kim học dĩ lai nhật thiển 。nhị thập cửu xuất gia 。tự vân lục niên khổ hạnh 。 云何能成等正覺乎。時波斯匿王受六師教誡。 vân hà năng thành đẳng chánh giác hồ 。thời Ba tư nặc Vương thọ/thụ lục sư giáo giới 。 往至世尊所共相問訊。 vãng chí Thế Tôn sở cộng tướng vấn tấn 。 在一面坐須臾退坐前白佛言。瞿曇沙門審成等正覺道耶。 tại nhất diện tọa tu du thoái tọa tiền bạch Phật ngôn 。Cồ Đàm Sa Môn thẩm thành đẳng chánh giác đạo da 。 佛報王曰如王所言成等正覺。不蘭六師等。 Phật báo Vương viết như Vương sở ngôn thành đẳng chánh giác 。bất lan lục sư đẳng 。 少出家學道。於今積年形神俱乏不能得成無上道。 thiểu xuất gia học đạo 。ư kim tích niên hình thần câu phạp bất năng đắc thành vô thượng đạo 。 況瞿曇少在王宮。五欲自恣不更寒苦。 huống Cồ Đàm thiểu tại vương cung 。ngũ dục Tự Tứ bất cánh hàn khổ 。 年二十九出家求道。誇世自稱成無上道耶。 niên nhị thập cửu xuất gia cầu đạo 。khoa thế tự xưng thành vô thượng đạo da 。 佛告王曰。世有四事最不可輕。何謂為四。 Phật cáo Vương viết 。thế hữu tứ sự tối bất khả khinh 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 一者毒蛇瞋恚興盛口吐毒火焚燒山野。 nhất giả độc xà sân khuể hưng thịnh khẩu thổ độc hỏa phần thiêu sơn dã 。 有形之類皆被其毒。是謂一不可輕。 hữu hình chi loại giai bị kỳ độc 。thị vị nhất bất khả khinh 。 二者火雖小亦不可輕。焚燒萬物。是謂二不可輕。 nhị giả hỏa tuy tiểu diệc bất khả khinh 。phần thiêu vạn vật 。thị vị nhị bất khả khinh 。 三者比丘年雖盛壯亦不可輕。神足自在變化無常。 tam giả Tỳ-kheo niên tuy thịnh tráng diệc bất khả khinh 。thần túc tự tại biến hóa vô thường 。 權慧化人亦無窮極。是謂三不可輕。 quyền tuệ hóa nhân diệc vô cùng cực 。thị vị tam bất khả khinh 。 四者王子雖小亦不可輕。所以然者。 tứ giả Vương tử tuy tiểu diệc bất khả khinh 。sở dĩ nhiên giả 。 斬斷自由隨意出教無不從命。是謂大王四不可輕。 trảm đoạn tự do tùy ý xuất giáo vô bất tùng mạng 。thị vị Đại Vương tứ bất khả khinh 。 時波斯匿王聞佛教誡歡喜踊躍。 thời Ba tư nặc Vương văn Phật giáo giới hoan hỉ dũng dược 。 即從坐起頭面禮足便退而去。是故說明遠清潔是謂長老也。 tức tùng tọa khởi đầu diện lễ túc tiện thoái nhi khứ 。thị cố thuyết minh viễn thanh khiết thị vị Trưởng-lão dã 。  所謂沙門  非必除髮  妄語貪取  sở vị Sa Môn   phi tất trừ phát   vọng ngữ tham thủ  有欲如凡  hữu dục như phàm 所謂沙門非必除髮者。 sở vị Sa Môn phi tất trừ phát giả 。 昔佛在羅閱祇城竹園迦蘭陀所。爾時世尊告諸比丘。 tích Phật tại La duyệt kì thành trúc viên Ca-lan-đà sở 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 摩竭國界快得善利。遭遇如來賢聖弟子圍繞。 ma kiệt quốc giới khoái đắc thiện lợi 。tao ngộ Như Lai hiền thánh đệ tử vi nhiễu 。 於此國界羅閱祇城。夏坐九十日。 ư thử quốc giới La duyệt kì thành 。hạ tọa cửu thập nhật 。 爾時名聲徹十六大國。聞如來歎說。賢聖弟子及比丘僧。 nhĩ thời danh thanh triệt thập lục đại quốc 。văn Như Lai thán thuyết 。hiền thánh đệ tử cập Tỳ-kheo tăng 。 國界人民倍懷歡喜。 quốc giới nhân dân bội hoài hoan hỉ 。 興敬供養衣被飲食床褥臥具病瘦醫藥。有無量眾生在家窮乏。 hưng kính cúng dường y bị ẩm thực sàng nhục ngọa cụ bệnh sấu y dược 。hữu vô lượng chúng sanh tại gia cùng phạp 。 晝夜救命不能自存。見諸比丘受自然供。 trú dạ cứu mạng bất năng tự tồn 。kiến chư Tỳ-kheo thọ/thụ tự nhiên cung/cúng 。 既自營已復無官私。思惟權宜各自相率出家為道。 ký tự doanh dĩ phục vô quan tư 。tư tánh quyền nghi các tự tướng suất xuất gia vi/vì/vị đạo 。 既為沙門不能纂修法教誦契經律阿毘曇。 ký vi/vì/vị Sa Môn bất năng toản tu pháp giáo tụng khế Kinh luật A-tỳ-đàm 。 亦復不坐禪誦經佐助眾事。 diệc phục bất tọa Thiền tụng Kinh tá trợ chúng sự 。 受人信施論不要事。佛告諸比丘汝等本在家時。 thọ/thụ nhân tín thí luận bất yếu sự 。Phật cáo chư Tỳ-kheo nhữ đẳng bổn tại gia thời 。 不理家業乏於衣裳。見諸比丘得自然供養。 bất lý gia nghiệp phạp ư y thường 。kiến chư Tỳ-kheo đắc tự nhiên cúng dường 。 汝等貪著故出家為道。形如沙門心如餓虎。 nhữ đẳng tham trước cố xuất gia vi/vì/vị đạo 。hình như Sa Môn tâm như ngạ hổ 。 有何道德饒潤我法。爾時如來便說此偈。 hữu hà đạo đức nhiêu nhuận ngã pháp 。nhĩ thời Như Lai tiện thuyết thử kệ 。  世稱卿沙門  汝亦言沙門  thế xưng khanh Sa Môn   nhữ diệc ngôn Sa Môn  形雖似沙門  如鶴伺於魚  hình tuy tự Sa Môn   như hạc tý ư ngư 佛告比丘。剃除鬚髮著三法衣。 Phật cáo Tỳ-kheo 。thế trừ tu phát trước/trứ tam Pháp y 。 受他信施謂法應爾。報應一至億佛不救。 thọ/thụ tha tín thí vị Pháp ưng nhĩ 。báo ứng nhất chí ức Phật bất cứu 。 其中利根捷疾智者。即自改往修來承如來教。 kỳ trung lợi căn tiệp tật trí giả 。tức tự cải vãng tu lai thừa Như Lai giáo 。 諸有鈍根不能改更。遂自招禍。 chư hữu độn căn bất năng cải cánh 。toại tự chiêu họa 。 是故說所謂沙門非必除髮也。妄語貪取有欲如凡者。 thị cố thuyết sở vị Sa Môn phi tất trừ phát dã 。vọng ngữ tham thủ hữu dục như phàm giả 。 汝等比丘與惡智相應。永離善法實非沙門。自稱為沙門。 nhữ đẳng Tỳ-kheo dữ ác trí tướng ứng 。vĩnh ly thiện Pháp thật phi Sa Môn 。tự xưng vi/vì/vị Sa Môn 。 外視法服似如沙門。如來復說此偈。 ngoại thị pháp phục tự như Sa Môn 。Như Lai phục thuyết thử kệ 。  如離實不離  袈裟除不除  như ly thật bất ly   ca sa trừ bất trừ  持鉢實不持  非俗非沙門  trì bát thật bất trì   phi tục phi Sa Môn  重雲而無雨  苗茂不獲果  trọng vân nhi vô vũ   苗mậu bất hoạch quả  比丘離比丘  如晝燈無光  Tỳ-kheo ly Tỳ-kheo   như trú đăng vô quang 是故說妄語貪取有欲如凡。 thị cố thuyết vọng ngữ tham thủ hữu dục như phàm 。  所謂沙門  恢廓弘道  息心滅意  sở vị Sa Môn   khôi khuếch hoằng đạo   tức tâm diệt ý  麤結不興  thô kết/kiết bất hưng 所謂沙門者。 sở vị Sa Môn giả 。 昔有愚人志性遊蕩不別是非好惡。見數十人舁死者出城。 tích hữu ngu nhân chí tánh du đãng bất biệt thị phi hảo ác 。kiến số thập nhân dư tử giả xuất thành 。 復值眾人以香華散於死屍。時彼愚人還家寢臥。 phục trị chúng nhân dĩ hương hoa tán ư tử thi 。thời bỉ ngu nhân hoàn gia tẩm ngọa 。 先有欝金華裹懸於屋棟。繩解華散墮於愚人上。 tiên hữu uất kim hoa khoả huyền ư ốc đống 。thằng giải hoa tán đọa ư ngu nhân thượng 。 愚人舉聲喚家室告曰。吾今已死何不舁我捐棄。 ngu nhân cử thanh hoán gia thất cáo viết 。ngô kim dĩ tử hà bất dư ngã quyên khí 。 家人問曰。汝云何為死。 gia nhân vấn viết 。nhữ vân hà vi tử 。 報曰汝不見華散我身上乎。家室答曰不。以華散身上謂以為死。 báo viết nhữ bất kiến hoa tán ngã thân thượng hồ 。gia thất đáp viết bất 。dĩ hoa tán thân thượng vị dĩ vi/vì/vị tử 。 所謂死者無出入息。身如枯木。 sở vị tử giả vô xuất nhập tức 。thân như khô mộc 。 風去火棄神識斷去。身體剛強無所復任。 phong khứ hỏa khí thần thức đoạn khứ 。thân thể cương cưỡng vô sở phục nhâm 。 如斯比者乃謂為死。汝雖言死像死而不死。 như tư bỉ giả nãi vị vi/vì/vị tử 。nhữ tuy ngôn tử tượng tử nhi bất tử 。 此比丘眾亦復如是。汝今比丘像比丘非比丘也。 thử Tỳ-kheo chúng diệc phục như thị 。nhữ kim Tỳ-kheo tượng Tỳ-kheo phi Tỳ-kheo dã 。 真實比丘者。威儀具足見小隙畏懼。況於大者。 chân thật Tỳ-kheo giả 。uy nghi cụ túc kiến tiểu khích úy cụ 。huống ư Đại giả 。 眾行不闕志趣三道。佛辟支佛阿羅漢道。 chúng hạnh/hành/hàng bất khuyết chí thú tam đạo 。Phật Bích Chi Phật A-la-hán đạo 。 具足威儀戒律如此之比乃謂沙門。 cụ túc uy nghi giới luật như thử chi bỉ nãi vị Sa Môn 。 汝等剃除鬚髮外被袈裟內懷姦宄。所謂沙門恢廓弘道也。 nhữ đẳng thế trừ tu phát ngoại bị ca sa nội hoài gian quĩ 。sở vị Sa Môn khôi khuếch hoằng đạo dã 。 息心滅意麤結不興者。 tức tâm diệt ý thô kết/kiết bất hưng giả 。 諸弊惡法已盡已滅更不復興。麤者謂結中根本。 chư tệ ác Pháp dĩ tận dĩ diệt cánh bất phục hưng 。thô giả vị kết/kiết trung căn bổn 。 根本已除則無枝葉。是故說息心滅意麤結不興也。 căn bản dĩ trừ tức vô chi diệp 。thị cố thuyết tức tâm diệt ý thô kết/kiết bất hưng dã 。  謂能捨惡  是謂沙門  梵志除惡  vị năng xả ác   thị vị Sa Môn   Phạm-chí trừ ác  沙門執行  自除己垢  可謂為道  Sa Môn chấp hành   tự trừ kỷ cấu   khả vị vi/vì/vị đạo 謂能捨惡是謂沙門者。 vị năng xả ác thị vị Sa Môn giả 。 已息諸惡如契經所說。佛告比丘。如人稱卿皆云沙門沙門。 dĩ tức chư ác như khế Kinh sở thuyết 。Phật cáo Tỳ-kheo 。như nhân xưng khanh giai vân Sa Môn Sa Môn 。 諸比丘對曰。如是世尊愚人皆云沙門沙門。 chư Tỳ-kheo đối viết 。như thị Thế Tôn ngu nhân giai vân Sa Môn Sa Môn 。 佛告比丘。若應爾者當執沙門行。 Phật cáo Tỳ-kheo 。nhược/nhã ưng nhĩ giả đương chấp Sa Môn hạnh/hành/hàng 。 若為梵志當持梵志行。是故比丘行如沙門亦如梵志。 nhược/nhã vi/vì/vị Phạm-chí đương trì Phạm-chí hạnh/hành/hàng 。thị cố Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng như Sa Môn diệc như Phạm-chí 。 所以然者。沙門梵志其行清淨。 sở dĩ nhiên giả 。Sa Môn Phạm-chí kỳ hạnh/hành/hàng thanh tịnh 。 意欲所願必如所念。云何為沙門梵志法。所謂沙門梵志法。 ý dục sở nguyện tất như sở niệm 。vân hà vi Sa Môn Phạm-chí Pháp 。sở vị Sa Môn Phạm-chí Pháp 。 身行清淨或復作是念。我所作已辦已成。 thân hạnh/hành/hàng thanh tịnh hoặc phục tác thị niệm 。ngã sở tác dĩ biện dĩ thành 。 口意亦復如是便得養壽。是謂沙門梵志法。 khẩu ý diệc phục như thị tiện đắc dưỡng thọ 。thị vị Sa Môn Phạm-chí Pháp 。 梵志除惡沙門執行。梵志修行恒以貢高為首。 Phạm-chí trừ ác Sa Môn chấp hành 。Phạm-chí tu hành hằng dĩ cống cao vi/vì/vị thủ 。 自恃技術自相謂曰。吾等婆羅門從梵口生。 tự thị kĩ thuật tự tướng vị viết 。ngô đẳng Bà-la-môn tùng phạm khẩu sanh 。 剎利種者從梵天齊生。 sát lợi chủng giả tùng phạm thiên tề sanh 。 毘奢種者從梵天脇生。輸陀羅種者從梵天脚生。 Tì xa chủng giả tùng phạm thiên hiếp sanh 。du Đà-la chủng giả tùng phạm thiên cước sanh 。 以梵為父貢高誇說自謂第一。爾時世尊告諸比丘。 dĩ phạm vi/vì/vị phụ cống cao khoa thuyết tự vị đệ nhất 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 梵志法者其實不然。修梵行人至竟清淨除不善法。 Phạm-chí Pháp giả kỳ thật bất nhiên 。tu phạm hạnh nhân chí cánh thanh tịnh trừ bất thiện pháp 。 今諸梵志為身招禍。 kim chư Phạm-chí vi/vì/vị thân chiêu họa 。 畜妻養子男女列堂己行不純。反更稱說吾從梵天口生。 súc thê dưỡng tử nam nữ liệt đường kỷ hạnh/hành/hàng bất thuần 。phản cánh xưng thuyết ngô tùng phạm thiên khẩu sanh 。 是故說梵志除惡沙門執行也。自除己垢可謂為道者。 thị cố thuyết Phạm-chí trừ ác Sa Môn chấp hành dã 。tự trừ kỷ cấu khả vị vi/vì/vị đạo giả 。 修行比丘自除己垢。諸惡不善法永盡無餘。 tu hành Tỳ-kheo tự trừ kỷ cấu 。chư ác bất thiện pháp vĩnh tận vô dư 。 遊戲於賢聖八品道。 du hí ư hiền thánh bát phẩm đạo 。 是故說自除己垢可謂為道。垢有三品上中下。垢上上上中上下。 thị cố thuyết tự trừ kỷ cấu khả vị vi/vì/vị đạo 。cấu hữu tam phẩm thượng trung hạ 。cấu thượng thượng thượng trung thượng hạ 。 中上中中中下。下上下中下下。 trung thượng trung trung trung hạ 。hạ thượng hạ trung hạ hạ 。 如此纏結染污人心。盡當捨離修清淨行。 như thử triền kết/kiết nhiễm ô nhân tâm 。tận đương xả ly tu thanh tịnh hạnh 。 或有梵志興邪見。意謂為內無塵垢病由外來。 hoặc hữu Phạm-chí hưng tà kiến 。ý vị vi/vì/vị nội vô trần cấu bệnh do ngoại lai 。 或入江水或入三華池。或入人非人泉。 hoặc nhập giang thủy hoặc nhập tam hoa trì 。hoặc nhập nhân phi nhân tuyền 。 沐浴澡洗除去外垢。不能除心縛著。世尊說曰。 mộc dục táo tẩy trừ khứ ngoại cấu 。bất năng trừ tâm phược trước/trứ 。Thế Tôn thuyết viết 。 夫人習行至竟清淨除塵垢者。當執無上等智能去其垢。 phu nhân tập hạnh/hành/hàng chí cánh thanh tịnh trừ trần cấu giả 。đương chấp vô thượng đẳng trí năng khứ kỳ cấu 。 何以故。身外塵垢為人所疾。 hà dĩ cố 。thân ngoại trần cấu vi/vì/vị nhân sở tật 。 以第一義除心垢者。諸天世人所見尊敬。 dĩ đệ nhất nghĩa trừ tâm cấu giả 。chư Thiên thế nhân sở kiến tôn kính 。 人間塵垢令人墮地獄畜生餓鬼。 nhân gian trần cấu lệnh nhân đọa địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。 人間塵垢雖以香華薰之猶故復生。 nhân gian trần cấu tuy dĩ hương hoa huân chi do cố phục sanh 。 已捨諸結使戒香所薰終以香香莫不聞者。是故說曰自除己垢。可謂為道。 dĩ xả chư kết/kiết sử giới hương sở huân chung dĩ hương hương mạc bất văn giả 。thị cố thuyết viết tự trừ kỷ cấu 。khả vị vi/vì/vị đạo 。   出曜經道品第十三   xuất diệu Kinh đạo phẩm đệ thập tam  八直最正道  四諦為法迹  bát trực tối chánh đạo   Tứ đế vi/vì/vị Pháp tích  是道名無為  以錠滅愛冥  thị đạo danh vô vi/vì/vị   dĩ đĩnh diệt ái minh 八直最正道者。云何名為正直。 bát trực tối chánh đạo giả 。vân hà danh vi/vì/vị chánh trực 。 四諦為義處為四為緣果為四。以聚故為四。 Tứ đế vi/vì/vị nghĩa xứ/xử vi/vì/vị tứ vi/vì/vị duyên quả vi/vì/vị tứ 。dĩ tụ cố vi/vì/vị tứ 。 若義故為四者是謂三也。記苦則無習記習則無苦。 nhược/nhã nghĩa cố vi/vì/vị tứ giả thị vị tam dã 。kí khổ tức vô tập kí tập tức vô khổ 。 是謂一盡二道三苦。緣果為四者是謂五。 thị vị nhất tận nhị đạo tam khổ 。duyên quả vi/vì/vị tứ giả thị vị ngũ 。 由苦有緣亦緣有果。道亦如是盡諦為五。 do khổ hữu duyên diệc duyên hữu quả 。đạo diệc như thị tận đế vi/vì/vị ngũ 。 若以聚為四者是謂八。先從欲界斷苦。 nhược/nhã dĩ tụ vi/vì/vị tứ giả thị vị bát 。tiên tùng dục giới đoạn khổ 。 後色界無色界為二。乃至道亦如是。立此義已復有說者。 hậu sắc giới vô sắc giới vi/vì/vị nhị 。nãi chí đạo diệc như thị 。lập thử nghĩa dĩ phục hưũ thuyết giả 。 從緣果義名為五。 tùng duyên quả nghĩa danh vi ngũ 。 苦者亦由緣亦由果盡名苦迹。有迹貪迹慳迹也。 khổ giả diệc do duyên diệc do quả tận danh khổ tích 。hữu tích tham tích xan tích dã 。 有難者道亦有緣有果盡名苦迹。亦名有迹亦名慳迹。何以故。 hữu nạn/nan giả đạo diệc hữu duyên hữu quả tận danh khổ tích 。diệc danh hữu tích diệc danh xan tích 。hà dĩ cố 。 此中不立二諦。答曰制彼論故亦有因緣也。 thử trung bất lập nhị đế 。đáp viết chế bỉ luận cố diệc hữu nhân duyên dã 。 於彼苦習興二論。亦無苦亦無習。 ư bỉ khổ tập hưng nhị luận 。diệc vô khổ diệc vô tập 。 欲制此二論故有苦有習。道者有緣有果。 dục chế thử nhị luận cố hữu khổ hữu tập 。đạo giả hữu duyên hữu quả 。 則生一論言無道也。欲制此一論故有道。 tức sanh nhất luận ngôn vô đạo dã 。dục chế thử nhất luận cố hữu đạo 。 是故說有四諦非五諦。 thị cố thuyết hữu Tứ đế phi ngũ đế 。 更有說者以聚故立此論言有八。答曰。以聚義一相。 cánh hữu thuyết giả dĩ tụ cố lập thử luận ngôn hữu bát 。đáp viết 。dĩ tụ nghĩa nhất tướng 。 欲界苦色無色界苦盡集聚已。 dục giới khổ sắc vô sắc giới khổ tận tập tụ dĩ 。 欲界行緣色無色行緣盡集已興出生相。 dục giới hạnh/hành/hàng duyên sắc vô sắc hạnh/hành/hàng duyên tận tập dĩ hưng xuất sanh tướng 。 欲界行盡色無色行盡盡集已名休息相。欲界行對色無色行對盡集已名出要相。 dục giới hạnh/hành/hàng tận sắc vô sắc hạnh/hành/hàng tận tận tập dĩ danh hưu tức tướng 。dục giới hạnh/hành/hàng đối sắc vô sắc hạnh/hành/hàng đối tận tập dĩ danh xuất yếu tướng 。 是故說名為四諦。如慧所觀者。 thị cố thuyết danh vi Tứ đế 。như tuệ sở quán giả 。 知有累無累念知出要。是故說四諦為法迹。 tri hữu luy vô luy niệm tri xuất yếu 。thị cố thuyết Tứ đế vi/vì/vị Pháp tích 。 是道名無為者。安隱泥洹滅盡無為盡捨諸苦。 thị đạo danh vô vi/vì/vị giả 。an ổn nê hoàn diệt tận vô vi/vì/vị tận xả chư khổ 。 是故說是道名無為。以錠滅愛冥者。愛有亦有三。 thị cố thuyết thị đạo danh vô vi/vì/vị 。dĩ đĩnh diệt ái minh giả 。ái hữu diệc hữu tam 。 欲有色有無色有。 dục hữu sắc hữu vô sắc hữu 。 彼牢固愛縛著愛主生亂想多諸苦惱由何而斷。 bỉ lao cố ái phược trước/trứ ái chủ sanh loạn tưởng đa chư khổ não do hà nhi đoạn 。 答曰賢聖八道永斷不生。是故說以錠滅愛冥。 đáp viết hiền thánh bát đạo vĩnh đoạn bất sanh 。thị cố thuyết dĩ đĩnh diệt ái minh 。  慧離諸淵  如風却雲  已滅思想  tuệ ly chư uyên   như phong khước vân   dĩ diệt tư tưởng  是為慧見  thị vi/vì/vị tuệ kiến 慧離諸淵者。非圖一類淵有若干。 tuệ ly chư uyên giả 。phi đồ nhất loại uyên hữu nhược can 。 或言風塵或言深水。塵者污人身體老少不別。 hoặc ngôn phong trần hoặc ngôn thâm thủy 。trần giả ô nhân thân thể lão thiểu bất biệt 。 令人目視不明衣裳垢坋。上弊日月使無精光。 lệnh nhân mục thị bất minh y thường cấu 坋。thượng tệ nhật nguyệt sử vô tinh quang 。 妨人遠視真偽不別。時龍王慈愍愍世愚惑。 phương nhân viễn thị chân ngụy bất biệt 。thời long Vương từ mẫn mẫn thế ngu hoặc 。 欲使離此諸難。便降涼風細雨。 dục sử ly thử chư nạn 。tiện hàng lương phong tế vũ 。 掩塵滅霧曤然大明。是故說慧離諸淵如風却雲也。 yểm trần diệt vụ 曤nhiên Đại Minh 。thị cố thuyết tuệ ly chư uyên như phong khước vân dã 。 彼執行人專精一意滅內塵想。想者有三。 bỉ chấp hành nhân chuyên tinh nhất ý diệt nội trần tưởng 。tưởng giả hữu tam 。 欲想恚想癡想。此三想者亦不為塵主生亂念。 dục tưởng nhuế/khuể tưởng si tưởng 。thử tam tưởng giả diệc bất vi/vì/vị trần chủ sanh loạn niệm 。 敗壞智慧不至究竟。遮智慧目不覩四諦。 bại hoại trí tuệ bất chí cứu cánh 。già trí tuệ mục bất đổ Tứ đế 。 垢染法身使不清明。能制此意不興諸想。 cấu nhiễm Pháp thân sử bất thanh minh 。năng chế thử ý bất hưng chư tưởng 。 是故說已。滅思想是為慧見。 thị cố thuyết dĩ 。diệt tư tưởng thị vi/vì/vị tuệ kiến 。  智為世長  惔樂無為  智受正教  trí vi/vì/vị thế trường/trưởng   惔lạc/nhạc vô vi/vì/vị   trí thọ/thụ chánh giáo  生老死盡  sanh lão tử tận 智為世長者。為最為上為微為妙。亦名三義。 trí vi/vì/vị thế Trưởng-giả 。vi/vì/vị tối vi/vì/vị thượng vi/vì/vị vi vi/vì/vị diệu 。diệc danh tam nghĩa 。 云何為三。一為事義。二為見義。三為緣義。 vân hà vi tam 。nhất vi/vì/vị sự nghĩa 。nhị vi/vì/vị kiến nghĩa 。tam vi/vì/vị duyên nghĩa 。 亦名眼義首義道義覺義賢聖出要義。 diệc danh nhãn nghĩa thủ nghĩa đạo nghĩa giác nghĩa hiền thánh xuất yếu nghĩa 。 以此普照諸法。猶如外物有所照明。 dĩ thử phổ chiếu chư Pháp 。do như ngoại vật hữu sở chiếu minh 。 外物者日月星宿衣服宮殿。 ngoại vật giả nhật nguyệt tinh tú y phục cung điện 。 名入一界入一入入一陰入一道入一界色界也。入一入色入也。 danh nhập nhất giới nhập nhất nhập nhập nhất uẩn nhập nhất đạo nhập nhất giới sắc giới dã 。nhập nhất nhập sắc nhập dã 。 入一陰者色陰也。入一道者現在道也。 nhập nhất uẩn giả sắc uẩn dã 。nhập nhất đạo giả hiện tại đạo dã 。 以此智慧光明照十八界十二入五陰。 dĩ thử trí tuệ quang minh chiếu thập bát giới thập nhị nhập ngũ uẩn 。 當來過去現在世以智慧普有所照。多所饒益多所成就。 đương lai quá khứ hiện tại thế dĩ trí tuệ phổ hữu sở chiếu 。đa sở nhiêu ích đa sở thành tựu 。 是故說智為世長也。惔樂無為者。 thị cố thuyết trí vi/vì/vị thế trường/trưởng dã 。惔lạc/nhạc vô vi/vì/vị giả 。 乘此智慧遠離生死。善能分別不懷猶豫。亦復分別四諦。 thừa thử trí tuệ viễn ly sanh tử 。thiện năng phân biệt bất hoài do dự 。diệc phục phân biệt Tứ đế 。 不懷狐疑。是故說惔樂無為也。 bất hoài hồ nghi 。thị cố thuyết 惔lạc/nhạc vô vi/vì/vị dã 。 知受正教生老死盡者。所以受苦者由其有生。 tri thọ/thụ chánh giáo sanh lão tử tận giả 。sở dĩ thọ khổ giả do kỳ hữu sanh 。 若無生者何有苦哉。猶如培的眾箭競射。 nhược/nhã vô sanh giả hà hữu khổ tai 。do như bồi đích chúng tiến cạnh xạ 。 是身如是眾苦染著。是故說智受正教生老死盡也。 thị thân như thị chúng khổ nhiễm trước 。thị cố thuyết trí thọ/thụ chánh giáo sanh lão tử tận dã 。  道為八直妙  聖諦四句上  đạo vi/vì/vị bát trực diệu   thánh đế tứ cú thượng  無欲法之最  明眼二足尊  vô dục pháp chi tối   minh nhãn nhị túc tôn 道為八直妙者。外道異學意欲習道。 đạo vi/vì/vị bát trực diệu giả 。ngoại đạo dị học ý dục tập đạo 。 斷穀絕糧以為淨行。或臥灰糞不著文飾。 đoạn cốc tuyệt lương dĩ vi/vì/vị tịnh hạnh 。hoặc ngọa hôi phẩn bất trước văn sức 。 或露形倮跣形體不覆。或臥棘刺枕石漱流。 hoặc lộ hình khỏa tiển hình thể bất phước 。hoặc ngọa cức thứ chẩm thạch thấu lưu 。 或編髮為衣。或觀樹葉習算呪術。 hoặc biên phát vi/vì/vị y 。hoặc quán thụ/thọ diệp tập toán chú thuật 。 或事水火日月星辰。或投高山或入深水謂為成道。 hoặc sự thủy hỏa nhật nguyệt tinh Thần 。hoặc đầu cao sơn hoặc nhập thâm thủy vị vi/vì/vị thành đạo 。 世尊說曰。此非真道非至要處。非善知識所習。 Thế Tôn thuyết viết 。thử phi chân đạo phi chí yếu xứ/xử 。phi thiện tri thức sở tập 。 此道非妙非賢聖所習。如此眾道。 thử đạo phi diệu phi hiền thánh sở tập 。như thử chúng đạo 。 賢聖八品道為最為上。是故說道為八直妙也。 hiền thánh bát phẩm đạo vi/vì/vị tối vi/vì/vị thượng 。thị cố thuyết đạo vi/vì/vị bát trực diệu dã 。 聖諦四句上者。猶眾多外道異學皆修妄諦。 thánh đế tứ cú thượng giả 。do chúng đa ngoại đạo dị học giai tu vọng đế 。 在閑靜處日夜苦行。或事山鳥禿梟鵄鵂。 tại nhàn tĩnh xứ/xử nhật dạ khổ hạnh 。hoặc sự sơn điểu ngốc kiêu 鵄hưu 。 或事獐鹿鷄狗蛇蚖。謂為真實得至滅度無為無作。 hoặc sự chương lộc kê cẩu xà ngoan 。vị vi/vì/vị chân thật đắc chí diệt độ vô vi/vì/vị vô tác 。 得至泥洹至解脫門永離憂惱。世尊說曰。 đắc chí nê hoàn chí giải thoát môn vĩnh ly ưu não 。Thế Tôn thuyết viết 。 此非真道非至要處。真實諦者四諦是也。 thử phi chân đạo phi chí yếu xứ/xử 。chân thật đế giả Tứ đế thị dã 。 得至無為滅盡之處。是故說聖諦四句上也。 đắc chí vô vi/vì/vị diệt tận chi xứ/xử 。thị cố thuyết thánh đế tứ cú thượng dã 。 無欲法之最者。如契經所說。三事最第一也。 vô dục pháp chi tối giả 。như khế Kinh sở thuyết 。tam sự tối đệ nhất dã 。 一為佛二為法三為眾。所謂法者有為法無為法。 nhất vi/vì/vị Phật nhị vi/vì/vị Pháp tam vi/vì/vị chúng 。sở vị Pháp giả hữu vi Pháp vô vi/vì/vị Pháp 。 愛盡無欲滅盡泥洹。 ái tận vô dục diệt tận nê hoàn 。 真實法者最尊最上無能過者。是故說無欲法之最也。 chân thật Pháp giả tối tôn tối thượng vô năng quá/qua giả 。thị cố thuyết vô dục pháp chi tối dã 。 明眼二足尊者。諸有眾生無足二足四足及眾多足。 minh nhãn nhị túc tôn giả 。chư hữu chúng sanh vô túc nhị túc tứ túc cập chúng đa túc 。 有色無色有想無想。乃至非想非無想如來。 hữu sắc vô sắc hữu tưởng vô tưởng 。nãi chí phi tưởng Phi vô tưởng Như Lai 。 於中最尊最上無能過者。是故說明眼二足尊也。 ư trung tối tôn tối thượng vô năng quá/qua giả 。thị cố thuyết minh nhãn nhị túc tôn dã 。  一切行無常  如慧所觀見  nhất thiết hành vô thường   như tuệ sở quán kiến  若能覺此苦  行道淨其迹  nhược/nhã năng giác thử khổ   hành đạo tịnh kỳ tích 一切行無常者。變易不停不可恃怙。 nhất thiết hành vô thường giả 。biến dịch bất đình bất khả thị hỗ 。 猶電過目琢石見火焰現已滅。 do điện quá/qua mục trác thạch kiến hỏa diệm hiện dĩ diệt 。 是故說一切行無常也。如慧所觀見者。知之穢漏非真非實。 thị cố thuyết nhất thiết hành vô thường dã 。như tuệ sở quán kiến giả 。tri chi uế lậu phi chân phi thật 。 為磨滅法皆歸滅盡。是故說如慧所觀見者。 vi/vì/vị ma diệt pháp giai quy diệt tận 。thị cố thuyết như tuệ sở quán kiến giả 。 若能覺此苦者。厭患此苦意不願樂。 nhược/nhã năng giác thử khổ giả 。yếm hoạn thử khổ ý bất nguyện lạc/nhạc 。 念求解脫永欲捨離。是故說若能覺此苦也。 niệm cầu giải thoát vĩnh dục xả ly 。thị cố thuyết nhược/nhã năng giác thử khổ dã 。 行道淨其迹者。 hành đạo tịnh kỳ tích giả 。 常念修持無上正道見諦所斷能淨其迹。是故說行道淨其迹也。 thường niệm tu trì vô thượng chánh đạo kiến đế sở đoạn năng tịnh kỳ tích 。thị cố thuyết hành đạo tịnh kỳ tích dã 。  一切眾行苦  如慧之所見  nhất thiết chúng hạnh/hành/hàng khổ   như tuệ chi sở kiến  若能覺此苦  行道淨其迹  nhược/nhã năng giác thử khổ   hành đạo tịnh kỳ tích 一切眾行苦者。從欲界上至有頂斯是苦際。 nhất thiết chúng hạnh/hành/hàng khổ giả 。tùng dục giới thượng chí hữu đính tư thị khổ tế 。 若在欲界求離苦難。若在色界數變易苦。 nhược/nhã tại dục giới cầu ly khổ nạn/nan 。nhược/nhã tại sắc giới số biến dịch khổ 。 若在無色界受行為苦。 nhược/nhã tại vô sắc giới thọ/thụ hạnh/hành/hàng vi/vì/vị khổ 。 是故世尊說生死熾然一切為苦。流轉五趣不免其苦。 thị cố Thế Tôn thuyết sanh tử sí nhiên nhất thiết vi/vì/vị khổ 。lưu chuyển ngũ thú bất miễn kỳ khổ 。 誰當樂此眾苦之中。是故說一切眾行苦也。 thùy đương lạc/nhạc thử chúng khổ chi trung 。thị cố thuyết nhất thiết chúng hạnh/hành/hàng khổ dã 。 如慧之所見者。夫博學之士探古知今。 như tuệ chi sở kiến giả 。phu bác học chi sĩ tham cổ tri kim 。 三世通達如掌觀珠皆悉分明。是故說如慧之所見。 tam thế thông đạt như chưởng quán châu giai tất phân minh 。thị cố thuyết như tuệ chi sở kiến 。 若能覺此苦者。以知此苦欲得遠離。 nhược/nhã năng giác thử khổ giả 。dĩ tri thử khổ dục đắc viễn ly 。 意常厭患不與同處。是故說若能覺此苦也。行道淨其迹者。 ý thường yếm hoạn bất dữ đồng xứ/xử 。thị cố thuyết nhược/nhã năng giác thử khổ dã 。hành đạo tịnh kỳ tích giả 。 唯有賢聖道能淨苦迹。 duy hữu hiền Thánh đạo năng tịnh khổ tích 。 是故說行道淨其迹也。 thị cố thuyết hành đạo tịnh kỳ tích dã 。  一切眾行空  如慧之所見  nhất thiết chúng hạnh/hành/hàng không   như tuệ chi sở kiến  若能覺此苦  行道淨其迹  nhược/nhã năng giác thử khổ   hành đạo tịnh kỳ tích 一切眾行空者。眾行轉變不可恃怙。 nhất thiết chúng hạnh/hành/hàng không giả 。chúng hạnh/hành/hàng chuyển biến bất khả thị hỗ 。 亦不常住生生即滅流逝不停。苦空無我空性自爾。 diệc bất thường trụ sanh sanh tức diệt lưu thệ bất đình 。khổ không vô ngã không tánh tự nhĩ 。 亦非不爾。是故說一切眾行空也。 diệc phi bất nhĩ 。thị cố thuyết nhất thiết chúng hạnh/hành/hàng không dã 。 如慧之所見者。猶如大士觀彼淨水。 như tuệ chi sở kiến giả 。do như đại sĩ quán bỉ tịnh thủy 。 自見其形皆悉分明。彼修行人亦復如是。 tự kiến kỳ hình giai tất phân minh 。bỉ tu hành nhân diệc phục như thị 。 觀諸眾行起者滅者無所罣礙。是故說如慧之所見也。 quán chư chúng hạnh/hành/hàng khởi giả diệt giả vô sở quái ngại 。thị cố thuyết như tuệ chi sở kiến dã 。 若能覺此苦者。從初積行乃至成道。 nhược/nhã năng giác thử khổ giả 。tòng sơ tích hạnh/hành/hàng nãi chí thành đạo 。 其間涉苦不自覺知。為苦所惑不至究竟。如吾今日成得人身。 kỳ gian thiệp khổ bất tự giác tri 。vi/vì/vị khổ sở hoặc bất chí cứu cánh 。như ngô kim nhật thành đắc nhân thân 。 遭遇佛世賢聖相值。長夜染著五盛陰身。 tao ngộ Phật thế hiền thánh tướng trị 。trường/trưởng dạ nhiễm trước ngũ thịnh uẩn thân 。 今乃自覺知為非真。 kim nãi tự giác tri vi/vì/vị phi chân 。 如我今日觀此五盛陰眾苦集湊。是故說若能覺此苦也。 như ngã kim nhật quán thử ngũ thịnh uẩn chúng khổ tập thấu 。thị cố thuyết nhược/nhã năng giác thử khổ dã 。 行道淨其迹者。以苦未知智而滅其跡。 hành đạo tịnh kỳ tích giả 。dĩ khổ vị tri trí nhi diệt kỳ tích 。 至竟清淨而無瑕穢。盡苦原本令得清淨。 chí cánh thanh tịnh nhi vô hà uế 。tận khổ nguyên bổn lệnh đắc thanh tịnh 。 是故說行道淨其迹也。 thị cố thuyết hành đạo tịnh kỳ tích dã 。  一切行無我  如慧之所見  nhất thiết hành vô ngã   như tuệ chi sở kiến  若能覺此苦  行道淨其迹  nhược/nhã năng giác thử khổ   hành đạo tịnh kỳ tích 一切行無我者。無欲無作故一切法無我。 nhất thiết hành vô ngã giả 。vô dục vô tác cố nhất thiết pháp vô ngã 。 以不堅固故一切法無我。 dĩ bất kiên cố cố nhất thiết pháp vô ngã 。 不自由故一切法無我。是故說一切行無我。如慧之所見者。 bất tự do cố nhất thiết pháp vô ngã 。thị cố thuyết nhất thiết hành vô ngã 。như tuệ chi sở kiến giả 。 慧之所鑒照察。三十七道品之法。 tuệ chi sở giám chiếu sát 。tam thập thất đạo phẩm chi Pháp 。 猶如有人照於明鏡。悉自見形無所罣礙。 do như hữu nhân chiếu ư minh kính 。tất tự kiến hình vô sở quái ngại 。 此亦如是以慧觀察皆悉分明。是故說如慧之所見也。 thử diệc như thị dĩ tuệ quan sát giai tất phân minh 。thị cố thuyết như tuệ chi sở kiến dã 。 若能覺此苦者。彼修行人長夜之中。 nhược/nhã năng giác thử khổ giả 。bỉ tu hành nhân trường/trưởng dạ chi trung 。 為此五盛陰身所見侵欺。計是我有我是彼所。 vi/vì/vị thử ngũ thịnh uẩn thân sở kiến xâm khi 。kế thị ngã hữu ngã thị bỉ sở 。 以實觀之便生厭患能離解脫。是故說若能覺此苦也。 dĩ thật quán chi tiện sanh yếm hoạn năng ly giải thoát 。thị cố thuyết nhược/nhã năng giác thử khổ dã 。 行道淨其迹者。 hành đạo tịnh kỳ tích giả 。 住十五心以見諦道斷無常苦空無我永盡無餘。 trụ/trú thập ngũ tâm dĩ kiến đế đạo đoạn vô thường khổ không vô ngã vĩnh tận vô dư 。 以其四行由苦而生苦諦。所錄苦未知智斷。是故說行道淨其迹。 dĩ kỳ tứ hạnh/hành/hàng do khổ nhi sanh khổ đế 。sở lục khổ vị tri trí đoạn 。thị cố thuyết hành đạo tịnh kỳ tích 。  吾已說道  愛箭為射  宜以自勗  ngô dĩ thuyết đạo   ái tiến vi/vì/vị xạ   nghi dĩ tự húc  受如來言  thọ/thụ Như Lai ngôn 吾已說道者。或有眾生懈怠慢惰自相謂言。 ngô dĩ thuyết đạo giả 。hoặc hữu chúng sanh giải đãi mạn nọa tự tướng vị ngôn 。 若使如來神力自在者。 nhược/nhã sử Như Lai thần lực tự tại giả 。 何能不使我等早成道果。又復不能躬自執道內我形中。 hà năng bất sử ngã đẳng tảo thành đạo quả 。hựu phục bất năng cung tự chấp đạo nội ngã hình trung 。 猶如契經所說。有異梵志來至世尊所。 do như khế Kinh sở thuyết 。hữu dị Phạm-chí lai chí Thế Tôn sở 。 而問斯義說偈曰。 nhi vấn tư nghĩa thuyết kệ viết 。  我觀天世人  梵志行清淨  ngã quán Thiên thế nhân   Phạm-chí hạnh/hành/hàng thanh tịnh  今我重自歸  解我狐疑滯  kim ngã trọng tự quy   giải ngã hồ nghi trệ 此為何義。 thử vi/vì/vị hà nghĩa 。 說曰彼梵志者受性頑鈍懈怠慢惰。欲使瞿曇沙門與我說道早成其果。 thuyết viết bỉ Phạm-chí giả thọ/thụ tánh ngoan độn giải đãi mạn nọa 。dục sử Cồ Đàm Sa Môn dữ ngã thuyết đạo tảo thành kỳ quả 。 使我體中結使速得滅盡。世尊說偈報曰。 sử ngã thể trung kết/kiết sử tốc đắc diệt tận 。Thế Tôn thuyết kệ báo viết 。  吾不解脫卿  淨行世梵志  ngô bất giải thoát khanh   tịnh hạnh thế Phạm-chí  欲求極妙道  如是得度流  dục cầu cực diệu đạo   như thị đắc độ lưu 此為何義。報曰梵志已欲求道不假他得。 thử vi/vì/vị hà nghĩa 。báo viết Phạm-chí dĩ dục cầu đạo bất giả tha đắc 。 若假他得者。我坐樹王下。 nhược/nhã giả tha đắc giả 。ngã tọa thụ/thọ Vương hạ 。 則能滅一切眾生心意結使。亦以大慈加被眾生。 tức năng diệt nhất thiết chúng sanh tâm ý kết/kiết sử 。diệc dĩ đại từ gia bị chúng sanh 。 梵志當知不究病根錯投其藥。欲蒙祐者其義不然也。 Phạm-chí đương tri bất cứu bệnh căn thác/thố đầu kỳ dược 。dục mông hữu giả kỳ nghĩa bất nhiên dã 。 此亦如是已不修道望彼果報。 thử diệc như thị dĩ bất tu đạo vọng bỉ quả báo 。 除己結使此義不然。 trừ kỷ kết/kiết sử thử nghĩa bất nhiên 。 猶如梵志良師達鑑審病根原隨病所生而投其藥。便得瘳愈終無錯謬。 do như Phạm-chí lương sư đạt giám thẩm bệnh căn nguyên tùy bệnh sở sanh nhi đầu kỳ dược 。tiện đắc sưu dũ chung vô thác/thố mậu 。 此亦如是以賢聖道觀病根原而投其藥。 thử diệc như thị dĩ hiền Thánh đạo quán bệnh căn nguyên nhi đầu kỳ dược 。 身中結使永得除盡。或有比丘內自思惟。如來出現於世。 thân trung kết/kiết sử vĩnh đắc trừ tận 。hoặc hữu Tỳ-kheo nội tự tư tánh 。Như Lai xuất hiện ư thế 。 大慈大悲廣被眾生。何須勞苦躬自行道。 đại từ đại bi quảng bị chúng sanh 。hà tu lao khổ cung tự hành đạo 。 為結使所逼不能得度。若使如來普慈一切。 vi/vì/vị kết/kiết sử sở bức bất năng đắc độ 。nhược/nhã sử Như Lai phổ từ nhất thiết 。 自當為我演說道教。何故不獨與我除去結使。 tự đương vi/vì/vị ngã diễn thuyết đạo giáo 。hà cố bất độc dữ ngã trừ khứ kết/kiết sử 。 爾時世尊知彼心中所念。 nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ tâm trung sở niệm 。 是故說吾已說道也。愛箭為射者。我先覺知後與人說。 thị cố thuyết ngô dĩ thuyết đạo dã 。ái tiến vi/vì/vị xạ giả 。ngã tiên giác tri hậu dữ nhân thuyết 。 猶如醫師先學方略審病根原毫釐不失然後投 do như y sư tiên học phương lược thẩm bệnh căn nguyên hào ly bất thất nhiên hậu đầu 藥。此亦如是先成道果知己結使永盡無餘。 dược 。thử diệc như thị tiên thành đạo quả tri kỷ kết/kiết sử vĩnh tận vô dư 。 然後與人說結使病一一分別。 nhiên hậu dữ nhân thuyết kết/kiết sử bệnh nhất nhất phân biệt 。 乃投道藥永無塵曀。以無上利箭射彼結使。 nãi đầu đạo dược vĩnh vô trần ê 。dĩ vô thượng lợi tiến xạ bỉ kết/kiết sử 。 是故說愛箭為射也。宜以自勗者。 thị cố thuyết ái tiến vi/vì/vị xạ dã 。nghi dĩ tự húc giả 。 演道之人為人說道直趣一向。不隨邪曲者成道則易得受果證。 diễn đạo chi nhân vi nhân thuyết đạo trực thú nhất hướng 。bất tùy tà khúc giả thành đạo tức dịch đắc thọ quả chứng 。 如來世尊。亦復如是與人說。 Như Lai Thế Tôn 。diệc phục như thị dữ nhân thuyết 。 道者無形無為無作。安隱滅盡泥洹。出言如教亦無虛妄。 đạo giả vô hình vô vi/vì/vị vô tác 。an ổn diệt tận nê hoàn 。xuất ngôn như giáo diệc vô hư vọng 。 猶如父愛子隨時瞻養推燥去濕。 do như phụ ái tử tùy thời chiêm dưỡng thôi táo khứ thấp 。 復以甘饌飲食食彼諸子。諸子放逸不從父教。 phục dĩ cam soạn ẩm thực thực/tự bỉ chư tử 。chư tử phóng dật bất tùng phụ giáo 。 貪著五欲不從正教。如來世尊亦復如是。 tham trước ngũ dục bất tùng chánh giáo 。Như Lai Thế Tôn diệc phục như thị 。 廣與眾生演甘露法。復以善權方便重說微妙法。 quảng dữ chúng sanh diễn cam lộ pháp 。phục dĩ thiện quyền phương tiện trọng thuyết vi diệu Pháp 。 眾生不肯承受。是故說宜以自勗受如來言也。 chúng sanh bất khẳng thừa thọ/thụ 。thị cố thuyết nghi dĩ tự húc thọ/thụ Như Lai ngôn dã 。 出曜經卷第十三 xuất diệu Kinh quyển đệ thập tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:39:05 2008 ============================================================